31.08.2016, 13:31
|
#259
|
Сообщений: 10,019
Очки репутации: 78,127
Доп. информация
|
Пол:
Регистрация: 25.10.2014
Получено "спасибо": 7,293
|
|
|
Цитата:
Сообщение от @Vlad55
Я ни разу не ленгХвист, а технарь.И для меня "тягник"(бел.) и "потяг" (укр.) ассоциируется с локомотивом (тягачём), а не со всем составом.
|
Даже если бы это было так, можно было всё равно придумать что-то пооригинальней, чем делать кальки с русского языка. С таким же успехом можно было бы назвать его трэйн, например, но что-то я сомневаюсь, что это так. С детства меня учили, что вот эта вот штука с локомотивом (слово локомотив, кстати, так и будет "лакаматыў", т.к. это латинское заимствование) и вагонами зовётся именно цягнік. Почему сейчас вдруг кто-то решил, что цягник это то что тянет, а то что тянут? Или и то и другое вместе? Для меня это загадка.
Цитата:
Сообщение от @Vlad55
На беларуской литературной мове бульбаши в быту практически не разговаривают.
|
На моей малой родине (точнее родине моего отца) разговаривали почти на ней ещё лет 20 тому. Понятно, что с некоторыми особенностями и с большим количеством руссизмов для всех новых слов, но тем не менее это была никак не трасянка. В школе все дисциплины преподавались на белорусской и русская особо никому не нужна была, но время и административный ресурс сделали своё дело(
Сейчас на литературной мове разговаривает некоторое количество национально ориентированной интеллигенции
Сообщение добавлено в 14:24
Цитата:
Сообщение от @Vlad55
В каком году?Мой родной язык украинский.Но "потяг" в активной лексике появлся видимо уже в 90-х, до этого їздыв "поїзд").
Украинский язык меняется (как и все), стало меньше "русизмов", появилась в абетке новая букова "Ґ " до селя мну неведомая.Но никой полонизации укр.мовы не заметил.
|
Техничные термины в народные говоры проникают оттуда откуда приходит собственно само изобретение, а в литературный язык их запихивают обычно целенаправлено выбрав "лучший" по мнению специалистов вариант. Поэтому в литературной мове могли принять цягник и летак, а люди говорили поезд и самолёт, как принято в "столице нашей необъятной родины". В белмове есть принятое в России греческое веласипед (а чаще производные сокращения от него, в народной белмове "лисапет", к примеру), а есть ровар, которое появилось в западной Беларуси между двумя мировыми войнами. Ровар это популярная в Польше марка велосипедов в тот период
Сообщение добавлено в 14:25
Кстати в википедии написано так
цягнік
Сообщение добавлено в 14:31
Цитата:
Сообщение от @митрик
Уже не помню какую статью смотрел в Вики,но подача материала на беларусской и на беларусской которая тарашкевіца очень отличалась.
|
Тарашкевіца это мова (точнее грамматическая норма) национально ориентированной интеллигенции и международной беларусской диаспоры, а наркамаўка - это мова официальной номенклатуры. За первыми мотивация, а за вторыми административный ресурс и административная же необходимость изображать некую часто псевдобелорусскую активность. Отсюда различия.
|
|
|
|